新东方正式成为:中国2010年上海世博会城市文明志愿者语言培训合作伙伴


咨询电话 校区分布:杨浦 | 黄浦 | 虹口 | 浦东 | 徐汇 | 普陀 | 闸北 | 长宁 | 松江 | 静安 | 宝山 | 卢湾 | 住宿
上海新东方学校
bbs论坛 新东方留学社区
【热 点】口译备考 | 迎世博专题 | 2010春季学术盛会 | 合作办学 | 六大新校区 | 畅学一卡通【出 国】SAT/SSAT | 雅思 | 新托福 | GRE | GMAT | 德福考试 | 国际汉语 | 赴美带薪实习 | 国际游学营 | 留学直通车 【国 内】 考研全科 | 四六级 | 公务员考试 | 日语 | 日语等级考 | 托业 | BEC商务 | 听说特训 | 新概念 | Elite精英口语 【中小学】 中学个性化 | 中考 | 高考 | 少年口译 | 夏令营专区 | PopBaby早教 | 泡泡少儿全科 | 企事业培训
综合校区
复旦旗舰教育广场 | 四平路总部
国定路校区 | 五角场 校区
江湾校区
POP少儿中心
控江中心 | 五角场旗舰中心
四平路中心 | 翔殷路中心
江湾中心
VIP
杨浦区VIP学习中心(国权路)
上海展途教育信息咨询有限公司(复旦旗舰教育广场)
大愚书店
国定路书店
复旦旗舰教育广场书店
综合校区
曹杨一校区 | 曹杨二校区
POP少儿中心
曹杨中心
VIP
普陀区VIP学习中心(曹杨路)
大愚书店
普陀曹杨一校区书店
综合校区
沪太路校区 | 西藏北路校区
POP少儿中心
彭浦中心 | 沪太路中心
西藏北路中心
中学个性化中心
彭浦中心 | 沪太路中心
大愚书店
闸北沪太路书店
综合校区
中山公园校区 | 仙霞校区
POP少儿校区
仙霞中心
中山公园中心
中学个性化中心
仙霞中心
VIP
仙霞中心
综合校区
松江大学城校区
综合校区
静安体育中心校区
POP少儿中心
静安中心
POP少儿中心
大华中心
POP少儿中心
卢湾旗舰中心
您现在的位置:首页->详细页面
第一时间——新东方3.15高口汉译英真题+参考译文发布

发布时间:2009-03-15     作者:翻译课题组 Sherry    来源:上海新东方口译研究中心

版权属于新东方口译研究中心,转载请注明出处

人们通常喜欢听好听的话,一听到拂耳之言就容易产生不悦甚至愠怒。一个人特别是身居要职的人要能够心悦诚服地倾听逆耳之良言并从中获得智慧,就需要一种容忍和大度的雅量,而这往往依赖于人们的心性修养和对人性缺陷的克制;否则,就会给那些善于运用花言巧语和投其所好的人提供可乘之机,并伤害那些直言不讳的忠诚之人。

在理智上,人们大概愿意接受兼听则明,偏信则暗忠言逆耳利于行等一类古老的真理,或者乐于信服老子说的美言不信,信言不美的哲理。但在行为上,人们又时常背离这些古训,不愿意听或听不进“逆耳”之言,”最终犯下严重的过失。

We tend to hear words pleasant to the ear but have displeasure and resentment at words harsh to the ear. A man, especially one occupying an important position, needs tolerance and magnanimity to lend an ear to truthful yet offensive words with heartfelt admiration so as to gain wisdom from them, and those qualities can be only cultivated through the nurturing of the soul and the restraint in human weaknesses. Otherwise, opportunities are exploited to the advantage of those with sweet words on the lips to tickle the ear of others, only to hurt those loyal people outspoken in their remarks.

Intellectually, we are probably willing to believe in the ancient truths that we’ ll be enlightened if we listen to both sides and we will be benighted if we heed only one side, that honest advice, though unpleasant to the ear, benefits conduct. Also, we are delightfully convinced of Laotzi’s philosophy that true words are not embellished and the embellished words are not true. However, in our behaviours, we tend to depart from those estabilished maxims, reluctant to accept and follow those uncomfortable truths until eventually grave errors are committed.

上海新东方口译教研中心   2009.3.15

更多最新信息:点击口译名师博客群:http://blog.hjenglish.com/qiuzhengzheng

相关新闻

站点统计: